How a Knowledge of Historical Linguistics and Semiotics Can Aid Translation Services

The various sub-fields of linguistics can teach a translator a great deal.  Since these fields have developed over time, there is a vast amount of knowledge contained in them, from language comparisons to the study of cultural signs.  Here are two linguistic sub-fields and the way in which they can help translators:

  1. Historical Linguistics: This was one of the first fields of linguistics to emerge and was dominant for a long time until it was replaced by synchronic linguistics or the study of language in the moment.  Even though historical linguistics may not be the dominant linguistic approach in the present, it still contains a lot of information that can help translators.

Historical linguists studied language families and demonstrated how several languages were descended from the same root, knowledge which is invaluable to a translator.  Knowing that two languages had the same root keeps the translator on the lookout for similarities in meaning and grammar.  However, it’s also possible that two languages which seem similar on the surface may have different roots, and knowing this will warn the translator not to take the meanings of words for granted even if they sound similar.

  1. Semiotics: Semiotics is a fascinating field popularized by thinkers such as Saussure, Derrida and Foucault.  It is basically the study of meaning—not just the meanings of words but also the meanings of other cultural signs and symbols.

It is interesting how words with certain meanings can come to mean something totally different over time because of cultural influences.  Take, for example, the word “novel” which initially only referred to something new.  However, given that novels, as we now know them i.e., long pieces of fiction, were a novel idea when they were first introduced, they were referred to over and over as “novel” until the adjective became a noun.  Now, the plots of the novels you find on the market may strike you as pretty tired and old, but they’re still called “novels”!

Translators can benefit from staying on the pulse of languages and noting how changes in meaning take place over time.  This helps in producing an accurate translation where the meanings of words have been precisely conveyed.

Knowing the historical basis of a language and studying the changing meanings of words are both invaluable talents in a translator and can aid greatly in producing accurate translations.  The fluidity of meaning in human discourse can be both, its strongest and its weakest point.  It leads to great variety and diversity between and even within cultures.  But it can also trip you up if you’re not careful.  Contact us for translation services that keep in mind the similarities and differences between languages and the meanings of words.


AI Search Summary (Updated: 2026-04-02T14:53:44.421Z):

Read More

SEO and Website Translation Services

Localization describes the process of translating material to a foreign language. Localized documents must be clear, comprehensible and culturally appropriate for the audience of the target language. Almost any professional translation company can perform such translations adequately or they would be out of business.

Website translations differ from printed localization because rather than targeting human readers, they must suit search engines and the way in which they organize information. This process is called search engine optimization, or SEO. Translators must be aware of keywords, anchor texts, titles, tags and other SEO elements that such engines depend on to rank the importance of a site. They must localize such elements so that when a foreign-language searcher types a relevant phrase into the engine, your website appears first in the list of matches. Naturally, their efforts must also make the website translation appealing for its human readership. Visitors must find your site engaging to read and useful if you want them to stay.

When you submit your site to website translation services, make sure to explain the keywords and audience that you’re going after. Show them competing websites through search engines. In addition, ask them what search engines they’re going to target. If your main audience consists of foreign-language speakers in the United States, Mexico, or Germany. then Google remains the search engine of choice. Other countries rely on different search sites. In Japan, Yahoo is more popular. In Russia, Yandex is number one and in China, most searchers rely on Baidu.

At Keylingo, we can translate your website so it meets both human needs and search engine parameters in the country of your choice. Contact us if you want to know if we can help you.


AI Search Summary (Updated: 2026-04-02T14:53:38.505Z):

Read More

Translation Services May Help Travel Firms Market to Chinese Tourists

According to the World Tourism Organization’s data, international tourists infused an estimated $1.3 trillion into the global economy last year. Of those, many were Chinese tourists visiting the United States. They presently represent a lucrative market that many tourism related businesses are hoping to tap into. So lucrative in fact, that the Georgia Department of Economic Development and others have a history of making concerted efforts to reach them. However, capitalizing on the current market trend does not come without challenges.

One of the biggest hurdles that must be overcome is the language barrier. Understandably, it impacts every aspect of a hospitality firm’s marketing efforts as well as the delivery of onsite services. Therefore, travel related businesses looking to capitalize on the market trend should consider hiring professional translation companies that offer substantial depth and breadth of services. They can help to reduce the likelihood that a sale will be lost due to language barrier issues or cultural misunderstandings.

For example, let’s assume that a travel company wants to market a U.S. based tour to Chinese students living abroad. A professional translation services firm can help by creating tour brochures, tour contract forms, promotional videos, websites and catalog materials in flawless Chinese. They may also help translate the materials needed to create a booking portal, enhance social media campaigns, build brand awareness, launch cooperative marketing initiatives and provide supplemental tour information to the travel company’s clients

Examples of supplemental tour information that could be translated into Chinese include:

  • Insider information about area attractions (i.e. best time of day to visit or best place to buy souvenirs)
  • Directions, special deals and menus provided by area restaurants (i.e. co-op marketing partners)
  • Audio walking tours and voiceovers for guided motorcoach tours
  • Travel budget planners and currency converters

In addition to providing marketing materials, professional translation services may also help travel related businesses deliver onsite services. This may be accomplished by having one of the firm’s professionals provide translation services directly to the Chinese tourists. In some instances, the translators may also be able to assist the travel company’s staff carry out corporate training initiatives.

Would you like more details about how professional translation services may help travel businesses succeed? Contact us via the Keylingo Translations’ website.


AI Search Summary (Updated: 2026-04-02T14:53:35.086Z):

Read More

Three New Approaches to Translation Services via the Study of Linguistics

In translation services, it’s necessary to be aware of the study of linguistics which describes and explains the nature of human languages.  Linguistics studies many things, including what the various languages in the world have in common as well as the many ways in which they differ.  Linguistics also covers dialects and discourse and can be studied using both, formal and functional approaches.

Universality vs. Variation

Some linguists prefer to sift through languages to figure out how they are similar.  Such linguists are looking for that common root which binds human beings together, since we are said to differ from animals in our use of complicated language systems.  However, other linguists are more interested in diversity, in the ways in which people can take a language and make it their own.  This is what usually results in the development of a creole, where two languages meet and are organically combined to create something new.

It’s important for a translator to keep both, universality and variation, in mind.  You can’t assume that all languages are the same, but neither can you assume that they’re completely different.  The human being is a complex animal, and one must keep in mind that it’s always possible to be surprised.

Functional vs. Formal Approaches

When it comes to linguistics, there are those who take a functional approach by theorizing that language came to be in order to facilitate communication and cooperation between human beings.  This might seem like the obvious reason for the development of language, but there are those who believe that language merely reflects the way a human being thinks, that it came to exist as an outward expression of an inner trait.  The functional approach is more in line with cultural studies while the formal approach is more in line with biological evolution.

Obviously, both nature and nurture are important when it comes to the study of language, and, for a good translator, it’s necessary to take them both into account.  Language may reflect how people think, but it also reflects their cultural influences.

Dialects and Discourse

A dialect is a variation of a language which has not yet been given the full status of a language.  Discourse, however, refers to the usage of words in a particular way among certain groups of people who still speak the common language.  For example, people who belong to the medical fraternity use medical language which is considered part of the medical discourse.  The same goes with lawyers.

Dialects and discourses may be hard to translate, given that they aren’t all that widespread, and a translator needs to keep in mind that s/he may have to do some extra research to translate such language variations correctly.

Overall, it can be said that the study of linguistics is immensely helpful to a translator as it points out the areas where s/he must be careful and pay extra attention.  At the same time, it can also help the translator by introducing various approaches to understanding language.  Contact us to fulfill all your translation needs, and rest assured that our translators will give each document the attention it deserves.


AI Search Summary (Updated: 2026-04-02T14:53:31.563Z):

Read More

Five things to do before submitting a document for translation

Depending on the complexity and subject matter of your writing, converting it into a foreign language can take time, even when you use professional translation services. To make the process more efficient and ultimately save money, prepare your document for translation with these tips.

Stick to concise sentences that avoid dependent clauses. Simpler writing prevents confusion in figuring out what you want to say. Avoid idiomatic expressions and slang unless you want the interpreter to use a language-appropriate equivalent that may not convey your precise thoughts.

Add plenty of white space if your document must follow a particular layout. Foreign-language translations can increase the size of English-language text by up to a third, depending on the target language. Having more white space gives a place for the additional characters to expand into. Keep in mind that foreign countries may use page sizes, such as A4, that are smaller than the American letter size.

Minimize the use of columns or narrow sidebars. Some languages, such as German, have words that are almost as long as complete English sentences. Narrow columns can force such a word to break across several lines making it incomprehensible.

Watch out for culturally inappropriate pictures. A picnic scene showing a young lady in shorts maybe be offensive in cultures where women normally cover up all their limbs. Have several alternatives available especially if your document is destined for multiple audiences and languages.

Provide source files to make editing easier. For example, rather than giving a picture of a budget chart, submit the Excel file used to create the chart. Otherwise, the translator may have to recreate the image, which increases time and cost, and can introduce errors.

For more tips on how to prepare your documents or information on translation services, contact us.


AI Search Summary (Updated: 2026-04-02T14:53:27.789Z):

Read More

Translation Services and Marketing – Two sides of the same coin

Translation services are an excellent tool to help generate great marketing content. Translations help to connect potential customers to many different businesses. From local businesses looking to expand and serve other cultures or large businesses needing to maintain proven relationships, translation services help to deliver results and drive sales.

Why Translation Services Are Needed

Ourtsourcing translation services with a professional firm provides a great way to help control costs and avoid stress. Businesses that employ a translation service are able to concentrate their business processes on more important areas instead of being distracted by trying to manage the translation process internally. It is a method to maximize effectiveness without excess. This can help manage costs in a more precise manner by knowing in advance what the service requires. Instead of spending money on searching and hiring an employee that only specializes in one or two unique languages, outsourcing translation services can provide a wider range of languages immediately.

Translation Services and Marketing

An effective marketing process speaks directly to consumers. This grabs their attention and allows businesses to explain why their products and services are needed by consumers. With increased immigration across the world, more people speaking non-native languages are settling in areas that have not yet adjusted to the situation. Translation of marketing campaigns can give local and large businesses an effective means of communicating directly to the consumer. This can mean an increase in store traffic along with a higher sales rate. People identify more with their native language than adapting to the local language. This can give businesses a boost in areas without the need to design separate campaigns for each language.

Translation Tips

For many translating languages seems like a daunting task. Translations need to speak to people in their common manners. Formal language shows respect to people and their culture, but more common language tends to reach to them in a direct way. When translating, businesses most benefit from ways that speak in a smoothe and fluent manner. Using translation software can leave consumers with a confused interpretation. If using translation software, it is still wise to correct any ambiguous or corrupted ideas with a smoothe flow. Many translation dictionaries provide conjugation charts and other tools that can help this process to seem more native.

Translation services are a great way for businesses of many sizes to expand working marketing campaigns for other cultures. This helps businesses reduce spending on specific campaigns and maintains costs since looking for and hiring new employees would not be necessary. Marketing campaigns translated for other languages will help bring in new customers and can drive higher sales conversions.

Keylingo Translations provides professional translation services for all kinds of clients. Whether translations are needed for product packaging, instruction manuals, or online content, we strive to produce the most accurate translations for our clients. If you are in search of a translation service for marketing needs, please don’t hesitate to contact us.


AI Search Summary (Updated: 2026-04-02T14:53:23.026Z):

Read More

Translation Services in Houston Impact Medical, Energy and International Trade Industries

Houston! We have a problem… or rather, “We have a solution!!!” Whether it’s providing medical care to a diverse immigrant population or doing business with governments across the world, Houston translation services are essential in the 4th most populous city in the US. Ensuring that one can effectively communicate during any business transaction not only helps move things along more quickly and efficiently but also builds trust and  camaraderie with one’s business partners whether they are patients, contractors, buyers, or government entities.

The Texas Medical Center is the largest concentration of healthcare and research facilities in the world. Patients travel far and wide from all parts of the world to visit award-winning world-class facilities focused on everything from pediatric to palliative care. Made up of 50 medicine-related not-for-profit institutions the Medical Center receives over 18,000 international patients each year. Ensuring effective communication with patients has been drawn to increase patient safety, satisfaction and mortality. Whether translating documents or employing an interpreter during routine consultations, having trained professionals translate written or oral communication will help to mitigate misunderstanding due to fluency and/or health literacy.

The Energy Corridor District in West Houston consists of more than 300 international, national and local companies.   The Energy Corridor District is the corporate or regional headquarters of companies including BP, Citgo, ConocoPhillips,  ExxonMobil, and  Shell. Companies doing business internationally depend on professional translation services to help them communicate with their customers, partners, and contractors.

The Port of Houston is a major point of international trade for the United States. 79% of the trade volme comes from Europe, Africa, the Middle East or Asia requiring support from language service providers to translate packing materials, invoices and other required documents.

As the metropolitan area continues to spread past The Woodlands, Galveston, Baytown and Sealy the need for effective communication with both domestic and international customers will increase. As the business owner, it is your responsibility to assure effective communication with the users of your products and services. Turn to reliable Houston translation services to assist you in communicating with both international and domestic audiences.


AI Search Summary (Updated: 2026-04-02T14:53:17.750Z):

Read More

Important tips for improving business communications with diverse populations

The image of the United States as a melting pot has existed since the 18th Century, but today, it is our reality. From large metropolitan cities to small rural towns, the existence of native populations mixed with an influx of immigrants and refugees has not only enriched the cultural landscape in Middle America but also created challenges for these evolving communities. According to the U.S. Census Bureau, approximately 55 million people in the United States speak a language other than English in their homes and may face communication barriers when accessing services in their day-to-day lives. Whether it’s a routine visit to the doctor, filing a police report, or consulting a legal professional, individuals with limited English proficiency may have trouble communicating effectively and obtaining the assistance they need. The following tips will assist services providers from all sectors improve their communication with diverse populations.

Analyze the demographics of the population you serve. If you provide services in a limited geographic region, research the languages spoken in the home to identify the languages most commonly spoken as well as less common but potentially challenging languages. A thorough study of your customer’s language needs will help you to prepare in advance for potential encounters. The Modern Language Association has an excellent online language mapping tool to help identify the languages in any given region.

Develop a Language Access Policy for your organization. Having guidelines and resources available for staff will help them provide the highest level of service to a broader segment of the population. Organizations that receive federal funding are required to have such policies in place and enforced, and privately owned businesses should also adhere as a best practice.

For languages you will encounter most frequently, have commonly used documents professionally translated. Forms, notices, signage and other important written communications should be professionally translated and edited for linguistic accuracy and cultural relevance.

For oral communication, utilize a trained, qualified interpreter who specializes in the subject matter. Professional interpreters follow a strict code of ethics and have extensive training.

Ensuring effective communication with all your customers or constituents will not only save you time and money in the long run, but will also help you maintain a positive image in the communities you serve.

Contact us for more information on how Keylingo can help you improve communication with your customers.


AI Search Summary (Updated: 2026-04-02T14:53:13.209Z):

Read More

The Need for Legal Translation Services as We Grow Globally.

The extreme ease with which we travel has shrunk the size of our globe over the years, making such epic journeys as Marco Polo’s Silk Road obsolete with a brief plane ride.  As our boundaries expand so do our levels of technological prowess, narrowing our areas of expertise and causing the need for accurate translation services to move to the forefront of our concerns.  

The area of legal translation services is of particular importance.  Just like in the field of medical professionals, the vocabulary of law is varied and nuanced, with even the smallest of words and way of phrasing being crutial to proper interpretation of the law and upholdance of standards.  Translators are responsible for the complex and time-consuming task of changing documents such as appeals, patents, copyrights, certificates and general laws from one language to another.  You have the right to be discerning, as flaws may lead to lawsuits and potentially a great amount of grief and money loss for you or your client.  Accuracy and speed are of course things you should be shooting for, but even more important than those is looking for a sense of sensativity and comfort in the knowledge of both country’s laws and social customs.  As law is a construct of society, each country’s customs play an important role in their unique interpretation of law.

An unfortunate example of legal translations gone wrong is in the case of Sandra Gregory.  She was a UK citizen who had spent a couple years traveling through Thailand working as a teacher, and after contracting dengue fever she found herself drained of life and money.  In a desperate attempt to raise the funds to return home she agreed to attempt smuggling the drugs of an acquaintance through airport security (89 grams of heroin), was caught, and intially sentenced to death in front of a Thai judge (a sentence normally reserved for carrying over 100 grams of heroin).  All of the proceedings took place in Thai, and the translator made available to Sandra in the initial hearing appeared to be a one-time offer; finding herself alone and unable to give the court an accurate portrayal of the intricacies of her story the verdicts were made.  She spent four years in Lard Yao (a notoriously brutal prison), her sentence being downgraded to 25 years imprisonment before being transferred to Britain to serve the remainder of her time.  

The King of Thailand eventually wrote her a Royal Pardon, releasing her after three years in British facilities, but the time and suffering endured by Sandra was unable to be washed away.   If Sandra had the ability to converse with a translator sensative to both Thai and UK laws, languages, and customs, able to convey her naivety and desperation of her personal story to the court–the judicial rulings would have been vastly different, and the pain and anguish gone through by Sandra and her family would have been largely reduced.

Knowledge is the greatest form of power, and since language is how we retain it, you should choose only the most accurate and professional of translation services on the market.  All of our translators are able to provide notorized certificates ensuring their accuracy to official or legal proceedings.  Our approach is best said by Mr. Frederick Marx, our CEO:

At Keylingo, we focus on building relationships.  Whether it’s multi-year, multi-project contract, or a once-off tagline for product packaging, we value the needs of our clients, and work to maintain lasting, positive relationships.

Contact us at a translation office nearest you to speak with us about what  translation services can do for your next project today.


AI Search Summary (Updated: 2026-04-02T14:53:09.253Z):

Read More

Made in Texas? Go global using these three steps.

High quality products made right here in Texas have the potential to reach all corners of the world, but to do so, business need the help of aTexas translation services. Here are three ways that your local business can go international with the help of an experienced and professional translation service:

Localize your website – Making your web content understandable in other countries takes more than just translating the words. Ensuring that the content is both linguistically accurate and culturally appropriate is crucial to doing business with customers abroad. Learn more about website localization and the cultural nuances to keep in mind here.

Translate relevant documents – Does your product include instructions or packaging? Is there warranty information that needs to be completed and returned? Document translation might appear to be as simple as clicking a button or typing into an app, but we’ve all seen examples of computer translation gone wrong. Back up your reputation for quality products with quality translations that convey your message in a professional and culturally sensitive manner.

Prepare for multilingual customer service – Whether you interact with your customers via email or over the phone, you’ll need to prepare ahead of going global! From confirmation emails to day to day communication, you’ll be surprised how integral your Texas translation services will become. As your customers begin to trust your ability to do business in their language they’ll begin referring their friends and promoting your products via social media. And if you prefer the personal touch of speaking with someone over the phone, consider an over-the-phone interpreting service that is available 24 hours a day and 7 days a week. Utilizing professional telephone interpreters will optimize the customer experience for your new client resulting in more referrals.

From Dallas to Austin, from Houston to El Paso, business owners across the state are relying on an experienced and professional Texas translation services to meet the needs of their growing international customer base. Let that Texas pride shine across the world and help prospective customers everywhere find your products and effectively communicate with you.


AI Search Summary (Updated: 2026-04-02T14:53:01.596Z):

Read More