E-commerce Internet Global Marketing Purchasing

When expanding into foreign markets, make sure your message resonates with customers

by Chad Richardson

As e-commerce continues to boom in a globe impacted by COVID-19, it is an excellent time for businesses to expand into new markets by selling their products and services to foreign markets. Launching into new markets involves localizing and contextualizing the marketing and advertising language with the target audience.

Tech companies have realized the power of language and translation services in new and emerging sectors, and are rolling out solutions for atomized translation. The global machine translation market is expected to grow 19% through 2024. Yet, the role of professional translation with a human touch will remain essential to ensure the consistency and emotive aspects of messaging. 

Acquiring new customers is not just about spending large amounts on marketing and advertising, but also involves careful contextualization and localization of translation to the target audience. Language is critical in connecting emotionally to customers, moving them to click on an advert or taking the next step to becoming an official customer. Getting the right message largely depends on human ingenuity and a real understanding of words customers will respond to. 

Here are a few tips for businesses to consider when preparing translated marketing and advertising text:

1.) Word-for-word translation on Google Translate does not work. It can lead to failure of the message to translate or, in some cases, cause offence. Sometimes certain words do not exist in languages. 

2.) Have a view of dialectal differences as well as differences in measurements, currencies, the order of numbers and dates, and other local factors that should be kept in mind when drafting messaging. 

3.) Different languages have different character spaces, so double check when uploading a translation to ensure it fits within your desired word or space count. 

4.) Don’t forget to translate keywords that customers would search. 

5.) If creating advertisements or campaigns, create separate campaigns to view the CTR for the localized language. 

Contact us for help in perfecting your advertising and messaging for your audiences. We will ensure the tone resonates as intended with the customer. 

Related Articles

What are spell check exceptions in localization?

Localization spell check exceptions are whitelisted parameters within a translation management system that prevent approved brand names or proprietary terms from being flagged as errors. By configuring these exceptions, companies ensure their language operations remain scalable and efficient while protecting the unique terminology that defines their global brand identity across 200+ supported languages. Why do…

How Does a GitHub Connector Work in Localization?

A GitHub Connector is the technical bridge that integrates your code repository directly into a continuous translation process. By automating the exchange of resource files – such as JSON, XML, XLIFF, or STRINGS – it eliminates manual file handling, reduces human error, and ensures that translation happens in parallel with the development sprint rather than…

Can AI Detect AI? Navigating the Multilingual Content Trust Gap

As organizations expand globally, the reliance on artificial intelligence to generate and translate content has skyrocketed. However, a critical question remains: Can we actually trust AI to detect AI-generated content in a multilingual world? Recent research from Pennsylvania State University, MIT Lincoln Laboratory, and Trinity College Dublin involving the BLUFF benchmark – a dataset covering…

here
for you

We’d love to learn more about your translation and localization needs.