20457188 - laptop computer with colored books

Translation of Online English Education

by Keylingo

English education is an exploding industry, especially in Asia, and it is starting to grow in other parts of the world as well. Being bilingual is a more and more marketable skill as our world becomes more global. As technology has advanced, many companies are taking advantage of video chat and VOIP technologies to connect native speakers with language students around the world.

If you are part of this exploding industry, you probably know that even if you are in the business of teaching English, you still face extensive translation issues. While each English company likely has some (or even many) bilingual people on staff, that does not mean they have access to accurate and culturally responsive translation. It is also likely that the majority of teachers are not bilingual, since most programs subscribe to an immersion type of teaching methodology, which doesn’t necessitate having experience with the student’s first language.

Many times, in situations where teachers and students are trying to communicate with each other, or where teachers of young children are working to communicate with parents, they turn to automated online translators. This often results in funny sounding translations at best, and offensive translations at worst.

Translations can be significant in these situations. Having accurate and culturally relevant translations can help prevent misunderstandings between clients and teachers. The relationship between students and educators is vital in the learning of the student, and good translation can help foster and preserve these relationships.

Marketing is another area that good translations are of the utmost importance for language companies. Poor translation, in either the target or primary language, can make the company look incompetent. Even small errors can deter potential customers. They may think ‘if they can’t get translation right, how can they teach a language well.’

Is your company in the education sector? Are you looking for professional translation?

Contact us for more info.

Related Articles

What are spell check exceptions in localization?

Localization spell check exceptions are whitelisted parameters within a translation management system that prevent approved brand names or proprietary terms from being flagged as errors. By configuring these exceptions, companies ensure their language operations remain scalable and efficient while protecting the unique terminology that defines their global brand identity across 200+ supported languages. Why do…

How Does a GitHub Connector Work in Localization?

A GitHub Connector is the technical bridge that integrates your code repository directly into a continuous translation process. By automating the exchange of resource files – such as JSON, XML, XLIFF, or STRINGS – it eliminates manual file handling, reduces human error, and ensures that translation happens in parallel with the development sprint rather than…

Can AI Detect AI? Navigating the Multilingual Content Trust Gap

As organizations expand globally, the reliance on artificial intelligence to generate and translate content has skyrocketed. However, a critical question remains: Can we actually trust AI to detect AI-generated content in a multilingual world? Recent research from Pennsylvania State University, MIT Lincoln Laboratory, and Trinity College Dublin involving the BLUFF benchmark – a dataset covering…

here
for you

We’d love to learn more about your translation and localization needs.