
Pulitzer Prize-Winner Jhumpa Lahiri, ESL and Translation Services from English into English
by brenton
When you’re walking around in New York City, you’re likely to hear many different languages, from English and Spanish to French, Chinese and Hindi. Some of the people speaking these languages are tourists from different countries. They come to New York to visit the Statute of Liberty and the Empire State building. Others are immigrants who live here or second-generation immigrants who were born here but learnt the language from their parents and their parents’ friends.
Jhumpa Lahiri’s Writings About Second-Generation Immigrants
In her novel, The Namesake, Jhumpa Lahiri, a popular Indian-American writer, tells the story of Gogol Ganguli, a second-generation immigrant whose parents moved to the U.S. from India. Lahiri obviously draws on her own experiences because she is also a second-generation immigrant who nonetheless retains strong ties with her home country. She visits India often, either to stay in touch with extended family or for inspiration for her work.
First Languages, Second Languages et al
The works of a writer such as Lahiri don’t require translation services because she writes in English even though she has admitted that it is, technically her second language. The language she learnt first at home was Bengali. Still, it is a fact that for many people around the world, the language they first learnt at home doesn’t remain the language that they are most comfortable in. Being educated in English and exposed to mostly English speakers throughout their lives, many of those from former British colonies become more comfortable in English.
Yet, the English they speak is different from the English spoken in the U.S. or even in the U.K. They use British spellings such as “colour” and “realise” but, as time goes on and Hollywood becomes ever-present, they find it easier to understand the American accent. Plus, they also have their own slang and often include words from their native languages into English.
Translating from English into English
If you’re trying to sell products in countries such as these, you might need translation from English to English! Translating American English into English English is no mean feat. Similarly, you might need to translate into Indian English, Australian English and English spoken in various African countries. Not every writer is as easy to read as Jhumpa Lahiri whose works require no explanation. For others, you will need to take into consideration the nuances of the English spoken in that part of the world.
Contact us for translations that take into account the particularities of languages spoken around the world.
Related Articles
AI Disruption in Translation: How DeepSeek’s Model May Reshape the Market
Artificial intelligence is transforming industries worldwide, and recent developments by the AI company DeepSeek are pushing this evolution further. With their innovative approach to AI model training, DeepSeek has introduced a technology that could dramatically lower the cost of AI development while maintaining top-tier performance. But what does this mean for the language and translation…
Can Language Experience boost your business?
In today’s interconnected world, the concept of “language experience” is redefining the way businesses communicate, expand, and connect globally. But what exactly is language experience, and how can it positively impact your business? What is Language Experience? Language experience refers to the holistic integration of language and cultural nuances into every aspect of your business…
Measuring the ROI of Translation Services
Expanding into international markets opens doors to new revenue streams and untapped customer bases. However, successfully entering these markets requires more than just great products or services—it requires a deep understanding of language and culture. That’s where professional translation services come in. But how can businesses measure the Return on Investment (ROI) of translation services?…
here
for you
We’d love to learn more about your translation and localization needs.