Think Global

Integrating Your Marketing Efforts with Translation Services

by Jim Dulin

November 23, 2019

What do you expect when you get translation services? Most people want to be sure to preserve the meaning of the original while still maintaining a good writing style in the destination language. And preserving meaning is probably the most important facet of translation. However, there are also other things that must be considered, such as how your audience is going to react to a certain translation.

Cultural Biases in the West

Sometimes, you can use a certain advertising/marketing campaign in one country/region, but you can’t use it in another. This is because every advertisement uses cultural biases in order to sell a product. For example, you might have an advertisement featuring a blonde woman in order to sell a certain brand of hair dye. This might be very effective in the West. In the United States and in many parts of Europe, women like to dye their hair blonde.

Cultural Biases in the East

When you’re trying to sell hair dye in India, a picture of a blonde woman is unlikely to work because women just don’t dye their hair blonde in India. They might go with various shades of brown or auburn instead. So there’s a cultural bias at work here, in the states as well as in India. This cultural bias has to be considered when you’re selling a product in a different country.

Changing Your Marketing Message

So you could take your brand of hair dye to India but you would probably only be able to sell it in shades of brown and auburn, not blonde. And if your marketing message is based largely on the lighter shades you’re selling, then you will need to change it completely rather than just translating it into a different language.

Integrating Marketing and Translation

A good translator will probably be able to tell you what type of cultural bias you’re dealing with. They’ll also be able to tell you which marketing slogan is likely to work and which isn’t. The best idea, however, is to also get your marketing team involved and do some research about how your product will go over in the country where you’re trying to sell it. Once you understand the cultural biases you’re dealing with, you’ll also be able to come up with the best marketing slogan and translate it in a way that appeals to your clientele.

Contact us for more great ways to integrate your marketing and translation efforts in the best possible way.

Related Articles

Smart, Fun, and Fascinating Facts About the Use of Sign Language

Also known as ASL (or American Sign Language), this method of communicating with those who are either completely deaf or struggle with their hearing has been around for over two centuries. On the surface, watching those who silently speak, understand, and communicate with others using their hands may appear foreign to most, but it’s actually…

3 Traits for Healthier Meetings and Happier Employees

Have you ever sat in a meeting where you were suddenly jolted out of your daydream when someone asked for your opinion? Maybe you remember that meeting that seemed to drag on with no end in sight. Maybe you don’t remember the meeting at all. Did you ever leave a meeting wondering if you had…

Taking a Break to Manage Unsustainable Accelerated Growth

While growth is the ultimate reason people get into business, sometimes growing or expanding too quickly could lead to some unexpected complications. The challenge for any business owner is not to limit growth but to manage growth and capitalize on it if possible. The effects of unsustainable accelerated growth on your business could include: Having…

here
for you

We’d love to learn more about your translation and localization needs.