How Translation Services Can Benefit from a Study of Charles Dickens’ Lingo
by brenton
One of the main stumbling blocks in translation services is, well, lingo i.e., a manner of speaking which is limited to a certain group of people. Lingo can also include slang which has just come into fashion. Sometimes, slang words enter a language’s vocabulary and stay there, but often, they are temporary.
Charles Dickens’ “Twisted” Lingo
Consider some of the lingo that Charles Dickens uses in Oliver Twist. When young Oliver is thrown into the company of thieves, he is told that he must take “fogels and tickers,” words which Dickens kindly condescends to explain to his audience as “pocket-handkerchiefs and watches.” Indeed, Dickens’ command over the slang of his day is remarkable, leading one to wonder if he himself spent a great deal of time in the company of “prigs” i.e., thieves! If so, it’s a wonder he didn’t get “scragged,” i.e., hung.
Acquiring Lingo
Jokes aside, Dickens’ specialty is revealing the injustices of his day of which he himself was once a sufferer. Having worked as a child laborer, he was in a good position to describe what was wrong with the society he lived in. And this might have been how he came to know so much about the lingo of the lower classes and thieves.
Translating Lingo
One can imagine what a stumbling block words like this must be to translators, given that even native English speakers wouldn’t understand them out of context. Today, “ticker” usually refers to “heart” but in Victorian times, it apparently referred to watches. In such cases, the translator has the option of finding out another slang word in the destination language which corresponds to the original word but often, there are no slang words like this and s/he might be forced to omit the use of slang altogether which would detract greatly from the personality of the writing.
Lingo Used in Advertising
Even when it comes to non-literary translations, slang is usually a consideration. Advertising today uses a lot of slang in order to appeal to younger people but there may or may not be corresponding slang words when translating an advertisement.
Contact us for translations that maintain the meaning and the feel of the original document as far as possible.
Related Articles
AI Dubbing and Speech Translation: Accessible Solutions for All Businesses
At the recent Meta Developer Conference, Mark Zuckerberg introduced AI-powered dubbing and speech translation tools, signaling a transformative shift in global communication. Once reserved for big tech, this technology is now accessible to businesses of all sizes, enabling effortless translation and dubbing of content—whether marketing videos, e-learning courses, or social media campaigns—into multiple languages. This…
Smart, Fun, and Fascinating Facts About the Use of Sign Language
Also known as ASL (or American Sign Language), this method of communicating with those who are either completely deaf or struggle with their hearing has been around for over two centuries. On the surface, watching those who silently speak, understand, and communicate with others using their hands may appear foreign to most, but it’s actually…
3 Traits for Healthier Meetings and Happier Employees
Have you ever sat in a meeting where you were suddenly jolted out of your daydream when someone asked for your opinion? Maybe you remember that meeting that seemed to drag on with no end in sight. Maybe you don’t remember the meeting at all. Did you ever leave a meeting wondering if you had…
here
for you
We’d love to learn more about your translation and localization needs.