December 18, 2015

Chaucer’s Intercultural Translations and How Translation Services Can Help make us more Cosmopolitan

by brenton

Some of the first translations into the English language were done by Chaucer who adapted works written by Giovanni Boccaccio while writing A Knight’s Tale and Troilus and Criseyde.  He also started a translation of Roman de la Rose, a French work, and the oevre of Boethius, which was in Latin.  Obviously, he was a very well read man to be able to translate and adapt these works.

Chaucer was born to a merchant, but his parents were doing so well that it wasn’t necessary for him to become a merchant too.  Instead, he became a page to the Countess of Ullster and began a diplomatic career which took him to many places.  He became a well-respected man in this field, and he could have chosen to just endorse the power held by the aristocracy in his day (he was born in the early 1340s).

However, Chaucer was determined to look beyond the life that he had the privilege to lead, and he decided to do this via translation and other literary works.  At this time, the official language of the state was French, and the official language of the church was Latin.  Rather than only writing in these two languages as many writers of his day chose to do, Chaucer decided to write in and translate into English which was considered beneath the upper classes.  English was a language only spoken by the common people.  By translating into English, Chaucer recognized the beauty of this vernacular language and was one of many responsible for making it as widely spoken as it is today.

The example of Chaucer shows how a translator can really change the world.  By taking tales that were only accessible to those who spoke French, Italian and Latin and translating them into English, Chaucer gave people the opportunity to learn about things from far off lands and to become more cosmopolitan.  Through his travels, he carried knowledge from one place to another and this is the very definition of translation which means “to carry across” in the original Latin.

Translators help to make the world a smaller place and bring about communication between groups who couldn’t have communicated before.  And hopefully, the result of this communication is better understanding and greater harmony.

Contact us for translation services that will get across what you’re trying to say in the language of your choice.

Related Articles

Avoid the Productivity Trap

Betty Friedan knew what she was talking about when she said, “You can have it all, just not all at the same time.” The idea that productivity equals value is an outdated and incorrect business model. It leads to exhaustion, frustration, and burnout. Mind Café defined the productivity trap as “a compulsive need to always…

Is your company providing the best Customer Experience possible?

Customer experience is crucial to every business’s success. It determines the business’s ability to foster customer loyalty, generate revenue, and differentiate its brand. Benefits of delivering an excellent customer experience: More customer satisfaction More customer loyalty More recommendations More positive reviews What is the customer experience?    The term, also known as CX, refers to…

Agile Project Management vs. Waterfall Project Management

What was once a means to keep software developers on task, and within the scope of their projects, Agile project methodologies have pushed the boundaries of what it means to manage a project and be part of a project. Even further, agile leadership has become a near-standard for managers across the globe.   Let’s take a…

for you

We’d love to learn more about your translation and localization needs.