engineer with plans vector line icon, sign, illustration on white background, editable strokes

Accurate Technical Translation Services: A Must For Clarity

by Keylingo

If you have ever had the privilege of reading a poorly translated technical manual, you know that it’s a tiny personal torture from which no hope for understanding or completion can escape. When you’re reading a scientific, technical or otherwise industry-specific text, you need the words and phrases to be exactly what the original writer intended, which means that you need a high-level translator working on your project.

Here are some things that you should look out for when you’re trying to have a technical document translated:

Accuracy

Obviously the number one fear and priority we have when you are having any document translated is accuracy to the intended meaning. This is doubly true when you have very specific terms that mean very specific things in multiple contexts.

Consistency

If a translator uses one word or phrase for a certain element of the manual, it should be the same word if it’s used in the same situation. Nothing is more frustrating than understanding a term or concept at one point in a manual only to have it change later in the same document.

Unit Translation

Another hot topic when it comes to technical translation is the translation of numbers and units. If any one of these elements of a translation is flubbed, you could be potentially putting your employees and customers at risk. It might seem like a no-brainer, but if you don’t have the right service, this is something that might go wrong!

These are all things that can, and will, go wrong if you trust your translation services to companies that don’t have the experience or expertise to get your translation services right. Keylingo is an experienced, time-proved and critically acclaimed translation service that can help you get your technical manual, research or other technical document translated accurately and expertly.

Contact us today to see our range of translation services and browse our website for examples and see our catalog of happy customers!

Related Articles

What are spell check exceptions in localization?

Localization spell check exceptions are whitelisted parameters within a translation management system that prevent approved brand names or proprietary terms from being flagged as errors. By configuring these exceptions, companies ensure their language operations remain scalable and efficient while protecting the unique terminology that defines their global brand identity across 200+ supported languages. Why do…

How Does a GitHub Connector Work in Localization?

A GitHub Connector is the technical bridge that integrates your code repository directly into a continuous translation process. By automating the exchange of resource files – such as JSON, XML, XLIFF, or STRINGS – it eliminates manual file handling, reduces human error, and ensures that translation happens in parallel with the development sprint rather than…

Can AI Detect AI? Navigating the Multilingual Content Trust Gap

As organizations expand globally, the reliance on artificial intelligence to generate and translate content has skyrocketed. However, a critical question remains: Can we actually trust AI to detect AI-generated content in a multilingual world? Recent research from Pennsylvania State University, MIT Lincoln Laboratory, and Trinity College Dublin involving the BLUFF benchmark – a dataset covering…

here
for you

We’d love to learn more about your translation and localization needs.