taxi-woman-working-on-computer

Why Real Estate Listings Need Professional Translation

by Keylingo

If you’re selling your home, or make your living as a real estate agent, you may be wondering why the growing real-estate market seems to be passing you by. You recognized the growing importance of the Internet and automatically put all your home sales online, complete with pictures and glowing descriptive text. Yet, you don’t have as many inquiries or showings as you’d like.

Maybe it’s because all your text is in English. Foreign buyers are becoming a growing force in the U.S. Real estate market. For example, the National Association of Realtor reported that in the 12 months ending March 2013, Chinese buyers accounted for 18 percent of the $68.2 billion dollars spent on homes in the U.S. They typically spent a median $425,000 and almost 70 percent paid cash for their purchases.

Foreign buyers naturally prefer to read listings in their own language. You could use one of those web translation services to convert your housing descriptions. If nothing else, you’ll be providing laughs to the foreign buyers. Don’t believe us? Use these machine services to convert one of you current descriptions to another language. Then convert the translation back to English to see how incomprehensible the text has become.

The only way to appeal to foreign buyers is to have you text transformed by a professional translation service. We are not only aware of the language nuances but are sensitive to other cultures. We can also suggest a layout for your page that takes advantage of international sensitivities, which is critical when dealing with languages that use the non-Roman alphabet, such as Chinese or Arabic.

Contact us today to see how we can help you.

Related Articles

Navigating Language Access Solutions in North America

Language access is the framework that provides linguistic equity to non-native speakers through professional translation and interpreting services. It utilizes technology and human linguists to ensure compliance and equity, helping brands expand internationally while meeting legal and ethical communication standards. With the introduction of House Resolution 1148 to recognize April as National Language Access Month,…

Scaling Global Brand Voice with Keylingo’s Sous-Chef

Sous-Chef is a specialized intelligence layer within Keylingo’s localization tech stack that infers audience intent and tone before content generation. It acts as a vital bridge between raw machine data and human-ready communication, ensuring that global brands can scale their message quickly without losing their unique professional “soul” or resonance in local markets. Why does…

Why is context-aware AI critical for your global localization strategy?

When companies expand internationally, language operations often become fragmented and inefficient due to manual file exchanges and a lack of workflow transparency. Standard AI tools often process words in a vacuum, leading to inconsistent terminology and increased operational risk. Keylingo’s approach solves this by engineering language operations for scale. The Keylingo Generative Language Engine uses…

here
for you

We’d love to learn more about your translation and localization needs.