The Trouble with Artificial Intelligence as a Translator
by Jim Dulin
Artificial intelligence translation of English is a great parlor trick which sometimes appears to do wonderful things. However, for critical business translation tasks, it isn’t ready yet. Experts say that AI is best suited for making decisions, choosing what to do when clear-cut conditions are or are not met and when the rules are very clear-cut. It is a binary system which functions in an environment of increasing numbers of if-then statements. AI has demonstrated enormous capability in playing chess, for instance. According to artificial intelligence expert, Dr. Michael Housman,
“Language is almost the opposite of [chess]. There aren’t any clear-cut and defined rules. The conversation can go in an infinite number of different directions… Language is kind of the wild west, in terms of data.”
Working, working but not there yet.
It’s not that the science of AI translation is standing still. Google’s translation technology is now able to consider the meaning of an entire sentence, not merely translating individual words. Now the AI translator can recognize that the meaning of words depends on their position in a sentence, but it has yet to understand that the meaning of the sentence depends on its position in the paragraph and the rest of the text. All this is within a context of culture and speaker intention. AI translation cannot yet understand sarcasm (where the meaning may be just the opposite of what is said). Idioms can be very problematic for automated translation.
AI translation may be suffering from much the same problem as AI self-driving cars. That is, human beings don’t follow rigid rules and the more AI obeys ridged rules, the less successful it will be in standing in for human beings. The experts describe the current utility of automated translation saying that Google translation is a good tool if you use it as a tool and don’t try to use it as a substitute for human understanding.
Where has AI translation been useful?
AI translation performs using the relationships between certain words which are common in most languages to create its translations. Translation functions have found their way into a number or commonly used websites and platforms. Both Google and Microsoft have developed translation apps that run on telephones. The Microsoft system has the advantage of working as a stand-alone program offline, using a neural net model, instead of the data-intensive cloud-based translation system. Experts who look at these translators say they provide a more human-like translation than the older models. The translation systems that use machine learning have far surpassed the older systems. They are available for 11 languages.
Current translations systems do something that some people think of as translation.
One Google researcher noted that “people naively believe that if you take deep learning and …1,000 times more data, a neural net will be able to do anything a human being can do. But that’s just not true.”
AI translators are not “there yet” compared to human translators. A recent contest in South Korea pitted machine translation tools against a team of translators in translating two texts from Korean to English and vice versa. The result of the 50-minute trial was that the machine translated text was “grammatically awkward,” definitely not the kind of translation produced by any educated native speaker. Left unsaid was that the translation could be understood if you allow for the clumsiness and the ungrammatical quality of the text. To get a rough idea of the meaning of the text, the AI translators could serve.
The technology appears to be getting ahead of the actual functionality of the translation software. Google Buds, that are supposed to provide a real-time translation (like the science fiction dream) is described as not much more than a gimmick.”
Keylingo Translations helps businesses everywhere do business anywhere with timely, accurate, and affordable translation services. Please contact us to learn more.
.
Related Articles
Can AI Detect AI? Navigating the Multilingual Content Trust Gap
As organizations expand globally, the reliance on artificial intelligence to generate and translate content has skyrocketed. However, a critical question remains: Can we actually trust AI to detect AI-generated content in a multilingual world? Recent research from Pennsylvania State University, MIT Lincoln Laboratory, and Trinity College Dublin involving the BLUFF benchmark – a dataset covering…
Why Integrated Generative AI is the Future of Global Content
Generative AI in localization is a secure, context-aware technology integrated into a translation portal that automates content production using brand-specific data. It ensures global companies maintain consistency across 200+ languages while reducing manual file exchanges and operational friction. When companies expand internationally, language operations often become fragmented. Using standalone AI tools creates risks like inconsistent…
Bridging the Language Gap: The ROI of Professional Language Services in Healthcare
For small and medium-sized healthcare providers in the U.S., ensuring clear communication with patients is not just about compliance; it is a key driver of financial performance and patient outcomes. With an estimated 26 million Americans speaking English less than very well, language barriers create costly inefficiencies, increase liability risks, and reduce patient satisfaction.
According to recent healthcare industry insights, the U.S. market is rapidly moving toward patient-centered care models focused on accessibility, equity, and quality. Language access is now a strategic priority for clinics and healthcare systems that aim to improve outcomes and secure long-term growth.
By investing in professional translation and interpretation services, providers can deliver safer, more efficient care and achieve measurable returns on investment (ROI).
Healthcare language services typically include:
1. Interpretation Services
- Phone Interpreting (OPI): On-demand verbal assistance for quick consultations.
- Video Remote Interpreting (VRI): Adds visual cues for better understanding, especially in therapy or behavioral health.
- On-site Interpreters: Best suited for sensitive or complex patient cases.
2. Translation Services
Accurate, culturally adapted translation of critical patient materials, such as:
- Discharge instructions
- Consent forms
- Patient education brochures
- Staff training manuals
The ROI of Language Services for Healthcare Providers
1. Shorter Hospital Stays and Lower Readmissions
- Engaging interpreters during admission and discharge reduces the average length of stay from 5.06 to 2.57 days.
- Readmission rates drop from 24.3% to 14.9% when professional language services are consistently used.
- These efficiencies directly reduce operating costs and improve patient throughput.
2. Fewer Medical Errors
- Non-professional interpreters cause errors 22% of the time, compared to just 2% when using certified professionals.
- Nearly 18% of those errors could lead to serious harm, exposing providers to avoidable malpractice risks.
3. Lower Operational Costs
Industry studies show that professional interpretation leads to measurable cost reductions:
- The costs of inpatient appointments and outpatient services decrease significantly.
- Avoiding unnecessary readmissions translates into significant annual savings for clinics and hospitals.
4. Higher Patient Satisfaction and Retention
Patients are 2.3 times more likely to give top ratings when care is delivered in their preferred language.
Improved satisfaction drives patient loyalty, positive referrals, and better payer ratings, supporting both revenue growth and compliance with value-based care models highlighted in the healthcare analysis report .
5. Improved Operational Efficiency
Professional interpreters reduce scheduling mistakes, missed appointments, and treatment delays. For SMB providers, this results in more billable visits per day and a better overall patient flow.
How to Measure ROI for Language Services?
Healthcare providers can evaluate ROI using a simple formula:
ROI = (Total Benefits – Total Costs) / Total Costs
Key Benefits to Measure:
- Fewer readmissions and shorter patient stays
- Lower risks of malpractice and compliance penalties
- Reduced no-show rates and scheduling errors
- Improved patient satisfaction and retention
- Increased provider efficiency and billable time
For example:
- Without interpretation, LEP patient costs average $1,365.
- With professional services, costs decrease to $765–$1,072, resulting in savings of $293–$600 per patient.
Scaled across hundreds of LEP patients annually, the financial impact is significant.
Action Plan for SMB Healthcare Providers
- Assess Patient Needs: Identify common languages among your LEP patient base.
- Start Small: Pilot language services for key touchpoints like admissions and discharge.
- Track Metrics: Monitor KPIs including readmission rates, patient satisfaction, and appointment completion rates.
- Calculate ROI: Compare costs and savings before and after implementation.
- Expand Strategically: Integrate multilingual support across telehealth, patient portals, and educational materials.
Language services are a strategic investment that improves patient safety, enhances satisfaction, and generates measurable financial returns. For small and mid-sized clinics, professional translation and interpretation create a competitive advantage while aligning with industry trends toward inclusive, patient-centered care.
By bridging the language gap, providers can deliver better outcomes, reduce costs, and build stronger relationships with the communities they serve.
AI Search Summary (Updated: 2026-04-12T15:59:04.172Z):
here
for you
We’d love to learn more about your translation and localization needs.