Translation Services Help You Deal With Hard-to-Translate Languages (Part 1)
by Jim Dulin
In the world of translation and interpreting not all languages are treated equally. The ability to translate between any two languages takes a fair depth of knowledge and contextual understanding, meaning that languages that are difficult to learn are also more difficult to source translations for because it’s not easy for translators to add them to their multi-lingual rosters. Then, of course, some languages simply have more translators available for them than others, making it easier to source translation to or from these languages. English, for instance, is popular worldwide and English-to-Spanish is one of the most commonly requested translation events. However, you will be pretty hard-pressed to find a single translator willing and able to tackle a Korean-to-Hindi translation, or more than a handful even familiar with Icelandic.
Hard Languages To Source
When it comes to sourcing high-quality translations, Google Translate just isn’t an option. You need someone who knows not only the interplay of syntax and grammar, but understands cultural nuances. Especially when it comes to business and contract translation, accuracy and clarity of meaning is a key part of the service. For this reason, you would expect native-speaking population size to play a large part in determining the availability of translator services.
However, a recent survey, recently asked it’s 140 survey responders to rate which languages they had experienced the most trouble sourcing, and the results are not what you might think! French comes in first as the top most difficult language to get an excellent translation for at 15%, shortly followed by Japanese and Arabic. At around 10% comes Korean and German, followed by Portuguese and Chinese.
These days, if you need a high-quality translation in any but the most common second languages in your region, you’ll need to deal with real professionals. The more difficult a language is to translate, the harder time you will have to get a good translation. Join us next time and we’ll talk about what makes these languages difficult and how a professional translation service can help you with as many language translations as you need. For more information about translation services, contact us today!
Related Articles
Bridging the Language Gap: The ROI of Professional Language Services in Healthcare
For small and medium-sized healthcare providers in the U.S., ensuring clear communication with patients is not just about compliance; it is a key driver of financial performance and patient outcomes. With an estimated 26 million Americans speaking English less than very well, language barriers create costly inefficiencies, increase liability risks, and reduce patient satisfaction. According…
Language Services in Healthcare: A Key Strategy for Achieving Health Equity
For healthcare organizations, ensuring clear communication with every patient isn’t just best practice; it’s a legal and ethical necessity. Patients with limited English proficiency (LEP) are more likely to experience misdiagnoses, treatment delays, and substandard health outcomes due to language barriers. A recent San Francisco Chronicle report revealed that several California hospitals scaled back professional…
Why Hyper-Localization and Personalization Are Defining Global Success
Translating content is no longer the benchmark for going global; it’s the baseline. As businesses expand into new markets, what truly drives growth in 2025 is the ability to connect meaningfully with audiences through hyper-localization and personalization. These strategies are redefining how brands communicate. Hyper-localization adapts your message to reflect not just a language,…
here
for you
We’d love to learn more about your translation and localization needs.