
How the Greek Word “Techne” Can Change Our Approach to Technical Writing Translation
by Chad Richardson
Most people are wary of the word “technical.” Writers like to stay away from technical writing. Translators might feel like they’re not qualified to translate technical writing. And people might feel like they don’t really understand the word “technical.” Why exactly does this term have such a negative connotation? And how can we strip the term of this connotation and produce accurate technical translations?
Why “Technical” Doesn’t Have to Mean Threatening
The word “technical” comes from the Greek word “techne” which means “art” or “craft.” We don’t have any negative associations with these words. In fact, most people think that arts and crafts are interesting and fun. Some people might feel like they don’t have what it takes to be an artist but many of us think we can be craftsmen. And there are many different types of arts and crafts. So there’s one out there for everyone.
Plus, consider the fact that there’s a craft to every type of endeavor. If you want to write, you can craft the article, poem or short story you are writing. You can craft an advertising campaign. You can craft an outfit. The verb “craft” can be applied to so many things. And since “craft” is the original meaning of the word “technical,” there’s really no need to find the word “technical” threatening.
How to Approach Technical Writing Translation
At Keylingo, we welcome the opportunity to provide technical translation services. Yes, it’s true that technical writing requires an in-depth knowledge of a certain field. Sometimes, you may not be able to translate a piece of writing accurately until you understand all the different terms that are used in it.
But a good translator is not just one who already has knowledge of such terms; she’s also one who is willing to do some research to figure out the exact meaning of a technical term and whether it has any undertones or overtones. This way, you know that your technical writing translation will be as close in meaning as possible as your original piece of writing.
Contact us for more great reasons to get technical translation services.
Related Articles
Connecting Through Language: Why Global Brands Are Investing in Multilingual Video
In today’s digital world, attention is the most valuable currency—and it’s increasingly multilingual. For brands expanding across borders, creating content that resonates globally isn’t just a competitive advantage; it’s a business necessity. Whether you’re onboarding a workforce, educating customers, or entertaining the masses, your audience expects more than a translated script. They expect localized video…
The Formula for AI-Powered Automation: A Scalable Approach for Any Business
Automation is not just about implementing new tools—it’s about creating a culture of innovation and efficiency. The most successful companies don’t just adopt technology; they build cross-functional teams of problem-solvers who thrive on optimizing workflows, streamlining operations, and driving digital transformation. At Keylingo, we’ve spent years refining AI-powered automation strategies, testing tools, and improving processes.…
AI Disruption in Translation: How DeepSeek’s Model May Reshape the Market
Artificial intelligence is transforming industries worldwide, and recent developments by the AI company DeepSeek are pushing this evolution further. With their innovative approach to AI model training, DeepSeek has introduced a technology that could dramatically lower the cost of AI development while maintaining top-tier performance. But what does this mean for the language and translation…
here
for you
We’d love to learn more about your translation and localization needs.