
Good Customer Service Depends on Technical Manual Translation
by Chad Richardson
When you have a product that you’re going to sell to the general public, you have to remember that there are going to be multiple demographics. Some people are going to speak another language and therefore you have to explore technical manual translation services. It will ensure that the manual is able to provide the necessary instructions to English readers as well as those who speak other languages.
Make it Easy
Your goal with a product is to make it as easy as possible. Whether it has to do with construction, installation, or overall operation, a technical manual needs to be easy to understand. If there are problems with the language, it’s only going to confuse the issue.
When you opt for translation, you want to have a professional company assist you as it will ensure that none of the instructions get lost in translation.
Improve Reviews
People are going to review your product online. If people found the technical manual to be difficult to read or the translations to be poor, this is going to be mentioned in the reviews. Bad reviews are going to hurt business, and this is something that is easily avoidable.
Avoid Constant Customer Service Calls
Frustrated buyers will contact customer service because they can’t make sense of the technical manual. If you don’t spend the time translating the manual properly, you could experience a lot of customer service calls, and this is going to cost your company both time and money.
A little bit of advanced planning to get your manual professionally translated can lead to a better customer service experience for all of your customers.
To learn more about technical manual translation, contact Keylingo Translations today.
Related Articles
Why Hyper-Localization and Personalization Are Defining Global Success
Translating content is no longer the benchmark for going global; it’s the baseline. As businesses expand into new markets, what truly drives growth in 2025 is the ability to connect meaningfully with audiences through hyper-localization and personalization. These strategies are redefining how brands communicate. Hyper-localization adapts your message to reflect not just a language,…
AI-Powered LQA and Human Review: The Smartest Way to Scale Localization
Every multilingual project begins with ambition: the ambition to connect, to scale, and to meet global audiences where they are. But ambition often collides with the reality of manual language review processes that strain valuable resources. This friction delays launches and diminishes the agility brands need to thrive internationally. The answer is not replacing people…
Connecting Through Language: Why Global Brands Are Investing in Multilingual Video
In today’s digital world, attention is the most valuable currency—and it’s increasingly multilingual. For brands expanding across borders, creating content that resonates globally isn’t just a competitive advantage; it’s a business necessity. Whether you’re onboarding a workforce, educating customers, or entertaining the masses, your audience expects more than a translated script. They expect localized video…
here
for you
We’d love to learn more about your translation and localization needs.