global english

Global English and the Need for Translation Services

by Keylingo

The Newest Language in the World

English has long been the foreign language most commonly learned and used by non-native speakers all over the world. Until the last few decades, speakers of other languages who learned English tended to learn American English, which gradually replaced British English as the dominant international language after World War II. But now a new dialect of English is taking over the world: Globish.

French IBM executive Jean-Paul Nerriere coined the term while working in Japan in the 1990s. Nerriere observed that non-native speakers of English far out-paced British or American executives in communicating effectively with Korean or Japanese clients.

 

Is “Globish” a Lingua Franca?

Globish is English without borders. It downplays grammar and structure, avoids confusing idioms, is quick to learn, and efficient to use. Nerriere has identified 1500 essential words that ease communication between non-native English speakers, who number about 2 billion people worldwide.

The traditional name for a simplified language in wide international use is “lingua franca.” The original lingua franca was a form of Italian used in the Mediterranean as a language of trade and diplomacy from the middle ages until the 18th century. Lingua franca borrowed freely from other languages, including Greek, Spanish, and Turkish.

 

The Future of Globish

It will be interesting to see how Globish develops in the future. Like lingua franca, it may adopt loan-words from many other languages, or it may stay closer to English. Will people start writing books, even poetry, in Globish? Will movies be made in it?

 

International Business Still Needs Translation Services

But even with the tremendous success and widespread use of Globish, international business will still continue to depend on professional, high-quality translation services. A language like Globish cannot capture all the nuance, achieve technical precision, and express the unique cultural contexts of traditional languages. Also, while 2 billion Globish speakers can communicate readily across linguistic and cultural boundaries, there are still at least another 5 billion who can’t talk to one another so easily.

 

Contact us to learn more about we can help you communicate better with your business partners around the world.

Related Articles

What are spell check exceptions in localization?

Localization spell check exceptions are whitelisted parameters within a translation management system that prevent approved brand names or proprietary terms from being flagged as errors. By configuring these exceptions, companies ensure their language operations remain scalable and efficient while protecting the unique terminology that defines their global brand identity across 200+ supported languages. Why do…

How Does a GitHub Connector Work in Localization?

A GitHub Connector is the technical bridge that integrates your code repository directly into a continuous translation process. By automating the exchange of resource files – such as JSON, XML, XLIFF, or STRINGS – it eliminates manual file handling, reduces human error, and ensures that translation happens in parallel with the development sprint rather than…

Can AI Detect AI? Navigating the Multilingual Content Trust Gap

As organizations expand globally, the reliance on artificial intelligence to generate and translate content has skyrocketed. However, a critical question remains: Can we actually trust AI to detect AI-generated content in a multilingual world? Recent research from Pennsylvania State University, MIT Lincoln Laboratory, and Trinity College Dublin involving the BLUFF benchmark – a dataset covering…

here
for you

We’d love to learn more about your translation and localization needs.