teamwork join hands partnership for same goal

Five Must Do’s When Managing Your Professional Translation Service

by Chad Richardson

Working with your professional translation service should leave you feeling confident that your business materials are conveyed accurately and keep the message intact. You cannot risk getting a translation wrong lest you confuse or even offend some of your customers. Professional translators are well-trained and armed with the industry knowledge that makes them indispensable to many companies and the communities they serve. Here are five must do’s for working with your translation service.

Do’s:

    1. Research the work of the professional translation service you are using. Take a look at reviews, awards, and get to know their organization. This partnership is a back-and-forth relationship so make sure you are all on the same page before beginning a project.

    2. Communicate expectations with them. Let them know exactly what it is you want – upfront, before launching any project, state any concerns you have with the project, and they will handle the rest, from draft to polished final copies.

    3. Make sure your key vocabulary terms are defined for them in a list. The more familiar they are with your ‘corporate voice’ the easier it will be for them to capture the message in the right tone.

    4. Proofread your writing in English. An error-free document makes the job sail along smoothly, and there won’t be questions coming up that require correspondence that could waste time.

    5. Trust them to get the job done right. Translating your materials is important, so give them your confidence, but ask questions! Be sure they are confident in themselves as well.

If you find a professional translation service that gets you, knows your industry, and does a nice job with your copy, consider yourself accomplished. The industry is brimming with new developments, and full of information to stay on top of. Translators, in addition to their training and expertise, should be fluent in multiple cultures and be sure to capture the right message from one language to the next. Your translator is sure to be proficient in more than just two or more languages, but also adept at keeping accuracy, maintaining confidentiality, and remaining professional at all times. From ancient times translators have held power over important information that connects people in communication. Trust this task to the experts.

Related Articles

What are spell check exceptions in localization?

Localization spell check exceptions are whitelisted parameters within a translation management system that prevent approved brand names or proprietary terms from being flagged as errors. By configuring these exceptions, companies ensure their language operations remain scalable and efficient while protecting the unique terminology that defines their global brand identity across 200+ supported languages. Why do…

How Does a GitHub Connector Work in Localization?

A GitHub Connector is the technical bridge that integrates your code repository directly into a continuous translation process. By automating the exchange of resource files – such as JSON, XML, XLIFF, or STRINGS – it eliminates manual file handling, reduces human error, and ensures that translation happens in parallel with the development sprint rather than…

Can AI Detect AI? Navigating the Multilingual Content Trust Gap

As organizations expand globally, the reliance on artificial intelligence to generate and translate content has skyrocketed. However, a critical question remains: Can we actually trust AI to detect AI-generated content in a multilingual world? Recent research from Pennsylvania State University, MIT Lincoln Laboratory, and Trinity College Dublin involving the BLUFF benchmark – a dataset covering…

here
for you

We’d love to learn more about your translation and localization needs.