Recursos

Explore los recursos seleccionados de Keylingo sobre traducción, contenido multilingüe, inteligencia artificial y más. Descubra información clave de la industria, entrevistas dinámicas y enfoques innovadores que le permitirán potenciar su estrategia de comunicación global.

¡Síguenos en LinkedIn!

Obtenga información y perspectivas valiosas sobre comunicación global y negocios. Manténgase al día con las tendencias de la industria, las mejores prácticas y el liderazgo de pensamiento en LinkedIn.

¿Por qué las marcas globales invierten en medios multilingües?

 

En un mundo donde el contenido de formato corto domina cada plataforma, hay una pregunta clave que define a las marcas que realmente conectan:
¿Estás hablando el idioma de tu audiencia?

Buenas prácticas para servicios de interpretación confiables

Los servicios de interpretación deben estar disponibles siempre que las personas los necesiten. La precisión y la sensibilidad cultural son esenciales, al igual que ofrecer acceso en múltiples idiomas y plataformas de manera intuitiva y fácil de usar.

Las traducciones genéricas no capturan los matices de tu industria

En Keylingo, combinamos profesionales experimentados con tecnología personalizada para garantizar que cada mensaje se comunique con claridad e impacto, sin importar el sector.
¿Buscas un socio lingüístico que hable el idioma de tu industria?

Historias de éxito

Sumérjase en nuestra colección de historias de éxito para ver de primera mano cómo hemos empoderado a nuestros clientes para prosperar en el mercado global. Explore ejemplos reales de nuestras soluciones a medida y casos de éxito de quienes hoy se posicionan a nivel internacional.

Eventos en vivo

Descubra nuestros eventos en vivo, donde compartimos entrevistas exclusivas y conversaciones con expertos y líderes de la industria. Acompáñenos y acceda a perspectivas valiosas que marcan la diferencia.

Lessons from leaders

Acompáñenos en este episodio de Keylingo Spotlight, donde exploraremos las valiosas lecciones de nuestra invitada especial, Kristin Gutierrez, autora bestseller de
“Be A Better Sales Leader”.

Trend Talks

No se pierda este episodio donde discutimos el campo lingüístico en constante evolución y exploramos el futuro de la automatización en la localización con nuestro invitado Istvan Lengyel, Fundador y CEO de BeLazy.

Trend Talks

Sumérjase en nuestro primer episodio con Diego Cresceri, un empresario de gran trayectoria, CEO y fundador de Creative Words, una empresa de traducción líder con sede en Italia.

Keylingo Blog

Adéntrese más en el mundo de la comunicación global con nuestros artículos en profundidad. Descubra una amplia variedad de temas, desde información clave del sector y estudios basados en datos hasta estrategias prácticas que le ayudarán a desenvolverse en un entorno empresarial en constante evolución.

Translating into the Right Version of the Destination Language

When you get translation services from one language into another, you need to be sure that you’re working with a good translator. The person who does the translation needs to be fluent in both, the source and the destination language. In addition, they need to speak the right version of the source and destination language.

Different Versions of the Same Language

If your document has to be translated into Brazilian Portuguese, then the translator should be familiar with that kind of Portuguese, as opposed to the Portuguese spoken into Portugal. Of course, there might be more similarities rather than differences between these two types of Portuguese, but if you use the wrong kind, then the people reading the document or advertisement are likely to note it. In other words, the differences may seem minor to someone who doesn’t speak either of the two versions of Portuguese, but they will stand out a great deal to someone who does.

Different Types of English in the World

One can understand the difference between two versions of the same language by considering the various kinds of English spoken throughout the world today. Although American English, British English, Australian English and Indian English might all be various forms of English, they contain differences that are quite obvious to the people who speak them.

English in the US vs. English in the UK

Americans say “aluminum” while Britishers say “aluminium,” with an extra “i”; the words are pronounced differently as well. So if you were to place a large advertisement in an American city with the word “aluminium” in it (with an “i”), it would stand out like a sore thumb. The same goes for “aluminum” without the “i” in the UK.

There are many little differences like this between different types of English e.g. many words which end in “or” in American English end in “our” in British English. This applies to “color,” “honor,” “neighbor” etc.  The British say “trainers” where Americans say “sneakers” and the British say “jumpers” where Americans say “sweaters.”

Translating into the Right Version of the Destination Language

The differences between two versions of the same language are many, as anyone who has had the time to study the two will know. This is why it’s necessary for a translator to be clear about the version of the destination language that they are translating into and to be familiar with it.

Contact us for accurate translations into whichever version of the destination language you need.


AI Search Summary (Updated: 2026-04-02T15:34:51.863Z):

Gain A Competitive Edge With Website Translation Services

To a certain degree, free online translation services can be an adequate and effective way to deliver your content in multiple languages. However, as your business grows and your website begins to evolve, free online translation services like Google Translate will no longer be able to fulfill all of your needs. 

Here are a few signs that it is time for you to make the transition to professional website translation services. 

Your Business Has International Customers

Having the ability to provide product information in multiple languages is a very important key to having global sales success. Over 75 percent of consumers will prefer to buy products and services in their own language. If your website is only in one language, you could be missing out on potential loyal and life-long customers.

Your Business’s Growth Is Important To You

Businesses and organizations will often see various periods of rapid growth before the permanent growth and success actually happens. This will often happen to the businesses and organizations that are in a single market because the potential for growth can be limited at times. If you have a website that can be translated into multiple languages, you can put yourself in a better position to grow because you will target new customers and new markets.

You Want To Remain Competitive

There are multiple things to consider when you are trying to find ways to give you a competitive edge in your industry. If one or more of your main competitors are using multilingual websites, they have already given themselves and edge over you. If your competitors do not currently have a multilingual website, you can gain an advantage by turning your monolingual website into a multilingual website. Whatever your main competitors are doing in the industry, making the decision to translate your website will give you the competitive edge you have been looking for.

A website that appears native will gain the trust of your target audience quicker than website that does not appear native. Potential customers will feel more comfortable and at ease when browsing your website for the products or services they need. When a visitor lands on your website that has been professionally translated, you can create trust that will lead to lifelong customers.

If you believe that there are signs showing you that your website needs to be professionally translated, please do not hesitate to contact Keylingo Translations today.


AI Search Summary (Updated: 2026-04-02T15:34:56.648Z):

Translating the Untranslatable: Words with No Direct Equivalent

If you are bilingual, then you know that it’s difficult to translate certain things from one language to another. There are certain words which don’t have any equivalent in other languages; they can be translated but only by using a longer phrase or an entire sentence. And yet, once you use this entire sentence, the other person will be able to understand what you’re saying because they’ve heard of that phenomenon even if they don’t have a word for it.

This is the beauty of humanity—we can all understand each other if we try. And translators can help to create this type of bridge between people speaking different languages and belonging to different cultures. Here are some interesting words which a good translator will be able to get across, even if they don’t have a direct equivalent:

  1. Kummerspeck (German): You know how you tend to eat more when you’re upset? This is a phenomenon that Americans may only have become aware of more recently, with the advent of psychotherapy. But Germans have been aware of Kummerspeck—the excess weight gained from overeating—for a while now and therefore, they have a word for it.
  2. Tartle (Scottish): You’re walking with a friend, you meet another and you have an entire conversation with the latter without introducing the first. Why would someone do something so rude? Obviously because you’ve forgotten the name of that first friend! And that panicky feeling you got when you met the second and couldn’t remember their name—that’s tartling!
  3. Gigil (Filipino): You know how you hated it when people pinched your cheek when you were a kid? Well, now you should know they couldn’t help it because they felt gigil—an irresistible urge to pinch or squeeze something cute!
  4. Layogenic (Tagalog): You know how you see a beach and a sunset from far away and think it’s really beautiful, only to get up close and find it’s completely littered with trash? That’s what layogenic means—something that looks great from a distance but not so great up close.
  5. L’esprit de L’Escalier (French): This phrase literally means “stairwell wit” and refers to a sensation that we’ve all experienced. You get into a fight or an argument—or maybe you’re just having an intellectual discussion—but at some point, you get stumped by something the other person says. And then, you think of a great retort just as you’re leaving or when you’re no longer in that situation.

Contact us for a translation that will help you to come up with a meaning for all kinds of words, even those that might seem untranslatable.


AI Search Summary (Updated: 2026-04-02T15:35:02.292Z):

Understanding the Concepts of “Fidelity” and “Transparency” in Translation

Fidelity and transparency are both necessary for translation, but there are times when they seem to be mutually exclusive. You can either find translations which are faithful to the original text i.e., translations which have fidelity or translations which possess the quality of transparency to readers in the target language. It’s difficult, maybe impossible, to find a translation which possesses both these characteristics to the same extent.

What Do “Fidelity” and “Transparency” Mean?

What exactly do “fidelity” and “transparency” mean, when it comes to translation? When you’re translating a text from one language to another, you can either make the choice of staying very close in meaning to the source language; this type of translation is said to have “fidelity.” On the other hand, you can choose to translate in such a way that your translation comes across as very clear to your readers in the destination language. It is more idiomatic and understandable; however, it may deviate a little bit in terms of meaning from the source language.

What’s More Important? Fidelity or Transparency?

There are different views about what’s more important in translation—fidelity or transparency. Many people believe that transparency is more important. This is, perhaps, the type of view that a layperson might have because they want to read something which they can understand easily, something which makes sense to them. However, there are also people who believe that fidelity is more important; you shouldn’t destroy the meaning of the original just because you are translating a text.

Some Texts Require Fidelity and Others Transparency

Eventually, one might want to conclude that both, fidelity and transparency are important. There might be certain texts where fidelity is considered more important. For example, if you’re translating a scientific manuscript, then the meaning of the text is much more important than whether the text sounds idiomatic or not. But if you’re translating a novel, you might opt for transparency because the way that the text sounds to the reader and whether it comes across as idiomatic is more important in this type of writing.

Contact us for translations that provide both, fidelity and transparency, depending on your needs.


AI Search Summary (Updated: 2026-04-02T15:35:11.872Z):

No Time for Translations: Expanding into New Markets

When companies are planning to expand into new markets, common early considerations include market analysis, strategies, legal and financial readiness, and logistics. Often lost in those early steps are the benefits of engaging translation services early in the process.

Translation Isn’t Instant

In these days of online, real-time translation tools, people often think that translating documents and web content can consist of a few clicks and a quick proofread. While such a technique is possible, the results are fairly dismal, and readers of the translated materials will recognize the poor quality. Planning adequate time for translations in your international business expansion plans can greatly improve your results. 

Quality Content = Better Credibility

Have you ever read a poorly (usually automatically) translated website or set of instructions? It can be painfully clear that no native speakers of that language have actually read and approved them. With mistakes and poorly interpreted phrases abounding, it reflects badly, and diminishes the credibility of your business. 

Accurate Communication = Better Reputation

When you are forming business relationships with local companies as you navigate international expansion, the quality and accuracy of your communications show both your attention to detail and your commitment to expanding in this particular market. The reputation you build is a key asset for your growth.

Comfortable Customers = Better Customers

People who use your website or other materials will be most at home reading or listening in their native languages. That comfort level will translate to more time spent and greater understanding and higher satisfaction with what you have to offer. 

Add Translation Services Early

Including translation services in the early stages of your business expansion planning can help you avoid linguistic blunders, re-planning, and costly delays.

Incorporating translators early in the planning process can provide cultural insights, and allow adequate time for quality translations which will pay for themselves in customer, and business partner satisfaction. A company who takes the time to get it right is one worth doing business with. Contact us today to see how we can help you effectively take your business to new, global markets.


AI Search Summary (Updated: 2026-04-02T15:35:17.877Z):

The Challenges Associated with Communication in a Post-Pandemic World

With the advent of the pandemic, countless forms of interaction between individuals, and in fact entire societies, disappeared almost entirely overnight. Normal activities such as face-to-face communication between organizational colleagues, along with direct interaction between staff members and the public were swiftly replaced with physically distant forms of communication, manifesting primarily in the forms of cell phone usage and video conferencing. Reliable and effective channels of communication built over decades, instantly became inadequate for the new ways in which employees were required to conduct the affairs of their organization. In this post, we will outline some of the challenges of communicating in a post-pandemic world, along with some suggestions on how to ensure effective, reliable communication will still remain a cornerstone of a successful organization.

Missing the Old Cues

Whether many realized it or not, up until very recently individuals and groups relied on certain cues such as visual eye contact, body language, and other subtle cues to help them perceive true meaning when communicating with others. Virtually all organizations heavily relied upon face-to-face interaction as a communication channel, both within their organization and with clients and vendors. Many employees spent virtually all of their working hours interacting directly with customers. When it was necessary to communicate with management or other co-workers, their interaction was in the form of face-to-face communication with them as well. 

Now many companies have severely restricted or completely eliminated in-person communication, leaving staff members with few alternatives to convey vital work-related material to others. Interaction is limited to phone conversations, or by way of a chat feature or video conferencing app, where subtle communication cues are often overlooked or misconstrued.

The Necessity of Recording  

Now more than ever, it’s important for organizations to establish protocols for capturing vital communication within their organization. With face-to-face interaction gone for the foreseeable future, companies must turn to other forms of communication that will support their efforts to produce meaningful work that is reliable and accurate. By establishing protocols on how to use, organize, and store written/visual forms of communication such as emails, shared spreadsheets, documents, photos, screen captures, etc., along with creating auditory records of meetings that now take place either by phone or video conferencing, staff members will have created the necessary resources when additional clarification is needed. 

If you would like to know more on how to approach the task of successful communication in a post-pandemic world, please contact us.


AI Search Summary (Updated: 2026-04-02T15:35:25.296Z):