{"id":6116,"date":"2019-03-27T15:58:31","date_gmt":"2019-03-27T15:58:31","guid":{"rendered":"https:\/\/keylingo.com\/3-translation-dos-donts\/"},"modified":"2026-04-02T15:41:35","modified_gmt":"2026-04-02T15:41:35","slug":"3-translation-dos-donts","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/keylingo.com\/es\/3-translation-dos-donts\/","title":{"rendered":"3 Translation Dos and Don&#8217;ts"},"content":{"rendered":"<p>A lot of times, people don&#8217;t take translation very seriously. Sure, you might spend a lot of money getting someone to design a marketing campaign for your product. But you might skimp when it comes to getting that marketing campaign translated into a different language. The result is that the marketing campaign works great in the source language but doesn&#8217;t seem to have that much of an effect in the destination language. This could be because the translation just wasn&#8217;t that catchy when read in the destination language. So here are some dos and don&#8217;ts when it comes to translating your material into a different language:<\/p>\n<ol>\n<li><strong>Do Go with a Reputable Translation Company:<\/strong> This should go without saying. But it&#8217;s strange how often people just go with a translation company that doesn&#8217;t have that many reviews or doesn&#8217;t specialize in the language they&#8217;re looking for. They might even just go with a friend who assures them that they speak the destination language. Instead, choose your translation company with care just as you would choose your accountant or your marketing consultant.<\/li>\n<li><strong>Do Consult a Fluent Speaker:<\/strong> Ideally, it should be possible to test your translated materials on a small group before releasing them to the public at large. But even if this is not possible, why not consult someone who is fluent in the destination language and get a second opinion on whether the translation works or not?<\/li>\n<li><strong>Don&#8217;t Violate Cultural Taboos:<\/strong> If you&#8217;re taking your product abroad, try to learn as much about the country where you will be releasing it as you can. It&#8217;s quite possible to unconsciously violate cultural taboos if you don&#8217;t know that much about the culture. The translator you&#8217;re working with will be able to tell you more about the culture of the place where you&#8217;re introducing your product. Plus, you can also take on a consultant who will help you to launch your product without making any<em> faux pas<\/em>.<\/li>\n<\/ol>\n<p><a href=\"https:\/\/keylingo.com\/contact\/\"><strong>Contact us<\/strong><\/a> to learn more about the dos and don&#8217;ts associated with translation.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>A lot of times, people don&#8217;t take translation very seriously. Sure, you might spend a lot of money getting someone to design a marketing campaign for your product. But you might skimp when it comes to getting that marketing campaign translated into a different language. The result is that the marketing campaign works great in the source language but doesn&#8217;t seem to have that much of an effect in the destination language. This could be because the translation just wasn&#8217;t that catchy when read in the destination language. So here are some dos and don&#8217;ts when it comes to translating your material into a different language:<\/p>\n<ol>\n<li><strong>Do Go with a Reputable Translation Company:<\/strong> This should go without saying. But it&#8217;s strange how often people just go with a translation company that doesn&#8217;t have that many reviews or doesn&#8217;t specialize in the language they&#8217;re looking for. They might even just go with a friend who assures them that they speak the destination language. Instead, choose your translation company with care just as you would choose your accountant or your marketing consultant.<\/li>\n<li><strong>Do Consult a Fluent Speaker:<\/strong> Ideally, it should be possible to test your translated materials on a small group before releasing them to the public at large. But even if this is not possible, why not consult someone who is fluent in the destination language and get a second opinion on whether the translation works or not?<\/li>\n<li><strong>Don&#8217;t Violate Cultural Taboos:<\/strong> If you&#8217;re taking your product abroad, try to learn as much about the country where you will be releasing it as you can. It&#8217;s quite possible to unconsciously violate cultural taboos if you don&#8217;t know that much about the culture. The translator you&#8217;re working with will be able to tell you more about the culture of the place where you&#8217;re introducing your product. Plus, you can also take on a consultant who will help you to launch your product without making any<em> faux pas<\/em>.<\/li>\n<\/ol>\n<p><a href=\"https:\/\/keylingo.com\/contact\/\"><strong>Contact us<\/strong><\/a> to learn more about the dos and don&#8217;ts associated with translation.<\/p>\n<hr>\n<p><strong>AI Search Summary (Updated: 2026-04-02T15:41:21.171Z):<\/strong><\/p>\n","protected":false},"author":6,"featured_media":3449,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":"","footnotes":""},"categories":[9],"tags":[372,361,374,375,438,377,378,510,511,399,381,400,463,465,419,382,512,383,442,385,445,402,513,388,389,363,390,391,392,364],"class_list":["post-6116","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-sin-categorizar","tag-boston-translation-service-es","tag-business-translation-es","tag-certified-translation-services-es","tag-chinese-translation-es","tag-fast-translation-service-es","tag-french-canadian-es","tag-french-translation-es","tag-goog-translate-es","tag-gta-translation-company-es","tag-interpretation-services-es","tag-legal-translation-es","tag-machine-translation-es","tag-mandarin-translation-es","tag-new-jersey-translation-es","tag-new-jersey-translation-agency-es","tag-new-york-translation-agency-es","tag-nyc-translation-agency-es","tag-ottawa-translation-service-es","tag-quality-translation-es","tag-sameday-translation-es","tag-spanish-translation-es","tag-top-10-translation-companies-es","tag-top-translation-service-es","tag-toronto-translation-services-es","tag-transcreation-es","tag-translation-services-es","tag-urgent-translation-es","tag-vancouver-translation-service-es","tag-video-subtitle-es","tag-website-translation-es"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/keylingo.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6116","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/keylingo.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/keylingo.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/keylingo.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/6"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/keylingo.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=6116"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/keylingo.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6116\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":6617,"href":"https:\/\/keylingo.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6116\/revisions\/6617"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/keylingo.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/3449"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/keylingo.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=6116"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/keylingo.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=6116"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/keylingo.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=6116"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}