The business of international business is a complicated one. Contracts, many of which have been scrapped because of incorrect punctuation or even more minor infractions, require careful attention to detail when being translated from one language to another. We work with many law firms, attorneys, and legal departments, because when it comes to the delicate nature of having legal documents precisely translated, Keylingo is the vendor of choice for many firms. We can help you translate legal documents for numerous types of international business including:
- Banking & Finance
- Corporate Law
- Patents, Trademarks, and Copyrights
- Personal Injury Law
- Tax Law
Our translators can translate any legal document required for the normal course of business in foreign countries including:
- Financial Statements
- Judicial Proceedings
- Patent Letters
- Evidence Documents
- And many others...
Additionally, our legal translation services can provide these additional services:
- Notarization Services
- Desktop Publishing
- Legal Transcription Services
- Interpretation Services
- Certified Legal Translation Services
Many international court proceedings will not accept documentation that hasn't been certified. Keylingo can provide notarized certificates of accuracy that can be accepted in legal or official proceedings. This certification proves that professional translators who are proficient and conversant with the target language have translated the documents. Certified translations state that we have applied our professional skill to make an accurate translation of the document in question. Keylingo certified legal translation services will provide you with accurate, quality translations of your legal documents. Notarized certificates of accuracy are available upon request for any translated documents.
Keylingo: Your Legal Translation Company of Choice
Just like any other type of international communication, legal documents require not only linguistic skills but cultural skills as well. Legal documents like contracts serve as your proxy in international business and legal settings. And just like a culturally inappropriate phrase or gesture can harm international relations so can translations that don't take cultural differences into account. Not only do all the legal "I"s need to be dotted and "T"s crossed, the proper cultural etiquette must be practiced as well.
When your and your client's reputations are at stake in an international legal scenario, you need a legal translation company that understands more than just language. Keylingo provides accurate legal translation services that contain all of the necessary legalese and all of the cultural nuances of the target language.
Contact us today to learn more about our legal translation services.